För moder Ryssland
www.ryssland.tv
Alla är välkomna att skriva inlägg, kommentera och diskutera.
För att kunna se kanaler i helskärmsläge var vänlig navigera via menyn ”RYSK TV ONLINE” ovan.
Ryska och Sovjetiska tecknade filmer.

Tecknade filmer i Ryssland har alltid varit annorlunda när det gäller handlingen och syftet. Amerikanska handlar om jakt, våld och äventyr. Ryska animerade filmer brukade lyfta fram vänskap och rättvisa framför fina scener och dumma bovar.
Sovjetiska tecknade filmer utmärker sig med väldig god kvalité och många av dem har blivit riktiga mästerverk. Tyvärr brukar de uppfattas som alltför avancerade och filosofiska. Många tror att de är alltför svåra och obehagliga för barn som inte behöver ta in så mycket information och föredrar underhållning.
Rysk animerad film fyller ett hundra år 2012. För att hylla detta jubileum har jag tagit fram några filmer som jag kommer ihåg från min barndom. Dessa filmer är världskända och fick flera internationella priser. Här är de textade på engelska. Som en liten bonus får ni också krokodil Genas födelsedagssång på svenska.
Kalinka

Kalinka är en de mest välkända melodier i världen. Spelas oftast på ishockeymatcher och många andra idrottsevenemang. Många tror att den tillhör rysk folkmusik men riktigt så är det inte. Den är utan tvekan rysk, men någon folkmusik är det inte riktigt.
Låten skrevs av Ivan Larionov 1860 till hans pjäs som skulle spelas i staden Saratov (Resa till Saratov.). Först därefter började sången spridas av folkmusikkören.
Texten i låten handlar om en olvonväxt och olvon som översätts till ryska som ”kalinka”. I sista strofer rimmar man ”kalinka” med ”malinka”. Malinka är hallon på ryska. Då blir det ”olvon-hallon” och det rimmar även på svenska.
Nedan kommer Kalinka i en engelsk översättning. Längst ner hittar ni videon med den svenska versionen. Monica Zetterlund sjunger Kalinka på svenska 1963.
Little snowberry, snowberry, snowberry of mine!
Little raspberry in the garden, my little raspberry!
Ah, under the pine, the green one,
Lay me down to sleep,
Rock-a-bye, baby, rock-a-bye, baby,
Lay me down to sleep.
Little snowberry, snowberry, snowberry of mine!
Little raspberry in the garden, my little raspberry!
Ah, little pine, little green one,
Don't rustle above me,
Rock-a-bye, baby, rock-a-bye, baby,
Don't rustle above me.
Little snowberry, snowberry, snowberry of mine!
Little raspberry in the garden, my little raspberry!
Ah, you beauty, pretty maiden,
Take a fancy to me,
Rock-a-bye, baby, rock-a-bye, baby,
Take a fancy to me.
Little snowberry, snowberry, snowberry of mine!
Little raspberry in the garden, my little raspberry!
Ryska ordspråk.

Det ryska språket är väldigt stort och kan vara väldigt avancerad. Orden kan ta olika former och kan böjas på flera olika sätt. Dessutom har ryssar en förkärlek till olika ordspråk och talesätt. Det finns tusentals sådana för livets alla tillfällen. Tyvärr är det väldigt svårt att översätta dem så att det ska låta snyggt på svenska. Dock har jag hittat en webbsida där en person har översatt och skrivit många av dem. Sidan hittar ni här.
Nedan har jag valt ut några som jag tycker är mest intressanta.
- Efter krigets slut finns många tappra.
- En bonde är alltid bonde, om han så går klädd i silke.
- En flicka är som skugga: följ henne, så flyr hon; fly henne, så följer hon.
- En skjuten falk kan till och med kråkan hacka.
- Ett litet vaxljus brände ner Moskva.
- Frukta inte en klok fiende, frukta en dum vän.
- Borta som svensken vid Poltava.
- En hungrig fransman är glad för en kråka.
- Morgonen är klokare än aftonen.
- Om du är höna, kackla och lägg ägg.
- Unga män kan dö, gamla män ska dö.
- När Tsaren har snuva nyser hela Ryssland.
Och några gamla goda Sovjetiska talesätt:
- Adam och Eva måste ha varit ryssar. De hade inga kläder, de hade bara ett äpple tillsammans och de trodde att de befann sig i paradiset.
- Det första fria valet av sovjetisk typ var när Gud sade till Adam: "Välj dig en kvinna".
- Om en sovjetvänlig regim kom till makten i Sahara skulle det inom några år bli sandbrist där.
Firar inte ryssar Jul?

Ju, det gör vi såklart. Dock har vi Jul den 7-de januari. Men varför är det så stor tidsskillnad mellan det ryska och svenska julfirandet? Det här är faktiskt en mycket intressant fakta om Ryssland.
Det finns faktiskt två olika kalendrar som man använder. Juliansk kalender och Gregoriansk kalender. Den Julianska kalendern är den äldsta och infördes av självaste Julius Cesar. Tyvärr var den mindre exakt vilket orsakade allt större problem med tiden. Därför bestämde 1582 påven Gregorius att införa sin egen kalender som är mycket mer exakt och det är även den som vi använder idag officiellt i både Sverige och Ryssland. Med det nya införandet var man tvungen att justera datumen med flera dagar. Därför sammanfaller inte datumen mellan dessa två tidsräkningar.
Problemet är att denna kalender var en katolsk uppfinning och flera ortodoxa kyrkor har aldrig accepterat den. Ryska, Serbiska och några få andra ortodoxa kyrkor använder fortfarande den gamla Julianska kalendern. Därför är det också en sådan till skillnad mellan alla religiösa högtider. Mellanskillnaden kommer att fortsätta öka med en dag på ett hundra år om inte ortodoxa kyrkor accepterar ändringen.